Tuesday, February 7, 2017

Jean Lee’s Teaching Philosophy

Looking back on more than ten years of my teaching experience in the setting of English as a Foreign Language (EFL), I think I have been trying to adopt someone else’s innovative ideas, theories, and methods on teaching English directly to my classes.  Whenever I failed in making successful classes with those experiments I borrowed, what came to my mind was that there must have been serious drawbacks to the methods themselves as if they were some kind of stumbling blocks to a prospering EFL class.  However, what I understood about using those approaches and methods was definitely wrong and just a flimsy excuse for my own mistakes.  As noted by Prator (1979, as cited in Celce-Murcia, 2001), professional ESL teacher’s responsibility is to adapt; not to adopt.  In this respect, sometimes I probably was not able to alter the theoretical knowledge and techniques to fit my own students’ needs and differences. Therefore, I have learned that teachers of English as a Second Language (ESL) or Foreign language (EFL), just as most other types of educators, are supposed to take into account the learners’ personal factors such as motivation, age, cultural difference, proficiency level in English, multiple intelligences, etc.

Throughout the years of my teaching experiences, I have mainly focused on one of the most critical responsibilities of a language teacher: to establish a comfortable situation where students’ affective filter gets lowered, but most likely to facilitate communication among students.  With this personal ground rule in mind, I tried to provide as much input as possible without forcing the students to speak up when they were not ready.  As claimed by McLaughlin (1990, as cited in Ellis, 1994) in his information processing model, I believe times of practice will help students to develop their internal language, and get ready to bring out those acquired knowledge.  Back in those EFL classes I taught in Korea, the sequencing of classes with communicative goals used to have a flexible picture.  In case of teaching students at intermediate or higher levels, I tried fluency-based activities before the students work on linguistic or grammatical details. For the ones who are less proficient in English, my lessons were usually sequenced from controlled to guided to free output stages.
When it comes to misjudgment about the immigrants due to the cultural difference, I believe the ESL teachers should raise their consciousness about various cultures in their classrooms to mitigate the adult immigrants’ struggle with culture clash as well as their language learning. For instance, learners can be asked to tell a story about given visuals or pictures or to give a piece of advice to the person demonstrating a specific situation or facial expressions in the picture. Also, the culture-based activities could include dialogue journals through which learners and the instructor exchange their thoughts and ideas in life, and timeline activities which allow learners to reflect on their good or bad times in their own past. In this way, the ESL instructors as well as the adult immigrants can be better informed about cross-cultural misconception with one another while learning English.

Lastly, I would like to encourage my future ESL students to connect and extend what they learn in class to their real world outside.  They can make the best use of their time outside the classroom learning the language by associating with people around as well as volunteering to work for their own community in many different ways.  Additionally, it does not come as surprise that EFL settings are no more recognized as a handicapped English learning situation where classroom is the only place to meet and practice the language.  Many EFL learners have already been connected to one another on the Internet websites and social network communities.  Where there is a will, there is a way to enhance our second/foreign language!

References
Celce-Murcia, M. (2001). Language teaching approaches: An overview. In M. Celce-Murcia (Ed.), Teaching English as a second or foreign language (pp.10). Boston, MA: Heinle & Heinle.
Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford, NY: Oxford University Press.

Expressions
drawback: (noun)  a disadvantage or problem; the negative part of a situation or something

a stumbling block: (noun) a difficulty that prevents progress, understanding, or agreement

a flimsy excuse: (noun) weak/ not persuasive excuse

adapt:  (verb) to adjust to different conditions or uses, or to change to meet different situations

multiple intelligences: (noun) This model was proposed by Howard Gardner who chose eight different abilities of individual learners:  musical–rhythmic, visual–spatial, verbal–linguistic, logical–mathematical, bodily–kinesthetic, interpersonal, intrapersonal

affective filter: (noun) This is an imaginary wall that is placed between  a learner and language input. If the filter is on, the learner is blocking out input.  The filter turns on when anxiety is high, self-esteem is low, or motivation is low. Hence, low anxiety classes are better for language acquisition. 

ground rules: (noun) basic principles about what to do

information processing model: (noun) Information Processing Theory/Model uses a computer model to describe human learning. Information comes in è it gets processed è it gets stored and retrieved.

internal language: (noun) According to Noam Chomsky, every individual has the innate principles that can be thought of as a “'language acquisition device' which takes experience as 'input' and gives the language as an 'output'... that is internally represented in the mind/brain.


mitigate: (verb) to make something less painful or less severe

culture clash: (noun) When one or more cultures are integrated into one environment, causing disruption and challenging contemporary traditions. Often occurs in multicultural societies such as America.

handicapped: (adjective) less than perfect/ not very favorable or suitable

No comments:

Post a Comment

Fill in the Blanks with the Right Words!

When you learn English as a second or a foreign language, you might have trouble putting the right words in the right places in a sentence. ...